Im Installationsfenster ist ein Button, der mit "veränderte Dateien" o.ä. beschriftet ist. Wozu könnte der wohl gut sein?
Matze
Im Installationsfenster ist ein Button, der mit "veränderte Dateien" o.ä. beschriftet ist. Wozu könnte der wohl gut sein?
Matze
Tsk, tsk, tsk. Wofür gibt es denn Disassembler?Zitat von ColdFever
Es ist, wie Matze es sagt. Und wer die genauen Änderungen auswerten will, der sichere die Dateien zuvor und lasse nach der Installation eine Differenz-Tool darüberlaufen, z.B. http://winmerge.sourceforge.net
Änderungen an ausführbaren Dateien (EXE) werden von Herstellern aus guten Gründen nicht toleriert. Mir liegt aber viel daran, mit den Herstellern zusammenzuarbeiten und die Community-Übersetzung öffentlich und nicht unter der Hand verbreiten zu dürfen. Außerdem ist es sinnvoll, Aufwand eher in Überzeugungsarbeit bei den Herstellern zu investieren, um möglichst alle Texte zur Lokalisation vorzubereiten, denn es werden noch weitere Patches und Addons erscheinen, und je besser die Quellen (an der Wurzel) vorbereitet sind, desto leichter fällt letztlich die Lokalisation (in den lokalen Zweigen).Zitat von V. I. Lenin
Ich bin jedenfalls mit den Ergebnissen der Kooperationen sehr zufrieden, denn selbst wenn es noch hier und da winzige Schönheitsfehler geben mag, zu deren Beseitigung ich Überzeugungsarbeit im Firaxis-Forum leiste, so dürfte Civ4 nach Monaten derartiger Friemelarbeit jetzt mit Abstand der bestübersetzte Civ-Titel in Deutschland sein.
Geändert von ColdFever (17. Januar 2006 um 08:06 Uhr)
Kai · Team civilized.de
Siehste, man muss einfach mal hinschauen...Zitat von MatzeHH
Nicht einfach nur klicken...
So, dann ist dem Spielgenuss mit der Community-Übersetzung eigentlich nichts mehr im Weg.
Hey, du brauchst dich nicht rechtfertigen.Zitat von ColdFever
War doch nur ein dummes Scherzchen.
Ich habe einen klitzekleinen Fehler gefunden, wenn man im Spiel zu den "Informationen <F9>" geht, steht dort, wenn es nicht markiert ist "GRAFIK" und,wenn es markiert ist "GRAPH"
Ja, hier hat sich wieder ein hardcodiertes Wort in einen Bildschirm geschlichen. Da kann ich wieder nichts tun, außer es an Firaxis zu melden.Zitat von Gaymer
Kai · Team civilized.de
Belasse es doch in der Übersetzung bei Graph.
Denn diese Grafik ist doch ein Graph.
Verstand op nul, frituur op 180.
Da bin ich auch für.Zitat von Shakka
Übrigens, sollte man Globe Theatre nicht mit Globe-Theater übersetzen?
Da gab es schon einmal eine Diskussion drüber, bei welcher ich überredet wurde, "Globe Theatre" als Eigenname zu belassen:Zitat von NittakuPong
http://de.wikipedia.org/wiki/Globe_Theatre
Wir können gern nochmals darüber reden. Hier die möglichen Alternativen:
- Globe Theatre (Gesamte Bezeichnung als englischer Eigenname)
- Globe Theater ("Globe" als Eigenname plus "Theater" als übersetzter Genrename)
- Welt-Theater (vollständige Übersetzung ohne Eigennamen)
Kai · Team civilized.de
Man sagte doch auch World Trade Center, oder man sagt Empire State Building, von daher, englischer Eigenname
SO sehe ich das auch. Ohne Bindestrich ist gut.
Wenn der Fehler auftritt, reicht es, einmal im Menü der Übersetzungsdatei wieder das Original zu installieren und dann erneut die Übesetzung - zumindest klappt das bei mir.Zitat von thx001
Ich habe noch eine Frage an ColdFever, auch wenn es ganz leicht offtopic ist: Wenn man den Patch unter Win98 zum Laufen kriegen will, muss man die Datei CIV4GameText_New.xml (sowohl die originale als auch die übersetzte) löschen. Jetzt denke ich mir, dass da vermutlich nur ein winziger Fehler drinsteckt, an dem sich Win98 verschluckt, XP aber nicht. Vielleicht könntest Du mal einen Blick reinwerfen, ob Du was findest, was ungewöhnlich ist.
Nur einsame Idioten chatten.
qb: Ich bin Deiner Cousine bestimmt zu häßlich und zu dumm. - hexylove: Also häßlich bist Du nun wirklich nicht.
Schon von weitem hörte der edle Ritter das grausige Schnarchen aus der Höhle des Drachen, der die schöne Prinzessin entführt hatte. Doch der Drache schlief gar nicht...
Schon klar, wobei der Eigenname aber nur das "Globe" betrifft, Theater kann man wie in dem Wikipedia-Artikel schon übersetzen. Man kann aber auch einfach ein "Großes Theater" draus machen, analog zur "Großen Bibliothek". Das würde ich auch bei der Oxford-Universität so bevorzugen, denn die baut man im Spiel wirklich nur sehr selten in der Stadt Oxford. Aber von mir aus kann es auch so bleiben, denn wenn man in der Hinsicht konsequent sein wollte, müsste man auch z.B. die Wall Street, den Broadway oder Notre-Dame umbenennen. Also gut, ich einige mich hiermit darauf, dass diese Namen lediglich zur Wiedererkennung für den Spieler dienen und in der Sprache meiner Spiel-Zivilisation natürlich passendere Namen haben.Zitat von Caesium
Vielleicht tröstet es, dass dieses Problem sogar die Autoren des US-Originals hatten, denn brititsches English ist in diesem Fall nicht gleich US-Englisch. Folglich gab es im Firaxis-Forum seinerzeit Diskussionen, ob man nun "Globe Theatre" oder "Globe Theater" schreiben sollte - denn es könnte ja verwirrend sein, für das Bauwunder britisches Englisch, für den regulären Bau aber US-Englisch zu verwenden...
Ich finde nichts Ungewöhnliches in dieser Datei, wie z.B. z.B. exotische Zeichensätze/Codierungen. Wenn Du experimentieren willst, so lösche doch einmal nicht die gesamte Datei, sondern nur bestimmte Teile der Texte (jeder Text besteht aus <TEXT>bla bla</TEXT>). Vielleicht findest Du dabei einen "Übeltäter".Zitat von Quietsche
Geändert von ColdFever (18. Januar 2006 um 17:37 Uhr)
Kai · Team civilized.de